Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Русский язык является одним из языков в котором полностью отсутствует система артиклей. В связи с этим многие студенты имеют проблемы с овладением системы артиклей, при изучении второго или третьего языка, чьи существительные и указательные существительные имеют полностью другую структуру. Основные положения темы: Артикль — часть речи, используемая в ряде естественных языков для выражения категории определённости или неопределённости. Определённый артикль (напр. англ. the, нем. die, der, das ) указывает, что данное слово обозначает конкретный (известный из контекста, уже упоминавшийся, единственный в своём роде) предмет, явление и т.д.
Неопределённый артикль (напр. англ. a, an, нем. ein(e)) указывает на то, что слово обозначает какой-то предмет, не выделяя его из числа других таких же («один из», «какой-то», «любой»); Нулевой артикль в некоторых языках имеет тот же смысл, что и неопределённый артикль (например, в английском языке при употреблении существительных во множественном числе) или определённого артикля (как в турецком при отсутствии неопределённого артикля bir); Актуальность темы курсовой работы состоит в том, что больше людей изучают языки и знать только английский язык уже не актуально, выбирают второй язык и по мере близости языков испанский, на мой взгляд, является наиболее близким к английскому из латинской группы языков и по грамматике и по словарю. Не смотря на то что, сравнению этих двух языков уделено множество работ, изучению использования артиклей в этих языках было уделено недостаточно внимания.
Сравнение артиклей и их функции может помочь изучающим английский и испанский языки увидеть закономерности, связанные с использованием артикля в обоих языках их сходства и различия, для более грамотного построения речи. В качестве объекта исследования рассматриваются различные статьи, основной акцент делается на периодической литературе, так как в данных изданиях отражается современное состояние языка, произведения как и английских так и испанских писателей. Предметом исследования являются функции артиклей в английском и испанском языках. Научной парадигмой данной работы, т.е. образец для решения проблемы, послужит сложившийся в современной лингвистике способ решения какой либо поставленной задачи – сбор и изучение сведений, а так же практический аспект это анализ работ, отрывков из литературных произведений и др. иностранных изданий.
В рамках работы мы постараемся решить следующие задачи:
1. исследование общих значений артиклей английского и испанского языков;
2. определение случаев употребления артиклей;
3. определение функций артиклей;
4. выполнить анализ функций артиклей на материале газетных статей;
5. сделать вывод о сходствах и различиях артиклей и их функций в английском и испанском языке.
Глава 1. Общие положения об английском артикле
1.1 Артикль, как признак аналитического строя языка. Происхождение английских артиклей.
«Артикль (франц. article, от лат. articulus) (член) - грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения определенности-неопределенности категории (именной), т.е. вида референции». История английского языка – это история грамматической революции.
Древнеанглийский был языком индоевропейского типа, т.е. таким, где грамматические отношения выражаются в первую очередь за счет флексии – изменения формы слова, например, знакомого нам склонения существительных и прилагательных или спряжения глаголов. Две с половиной сотни современных неправильных глаголов сохранились именно с тех далеких времен. Однако взаимодействие разных диалектов и сдвиги в произношении привели к тому, что эта система постепенно утратила функциональность и в основном распалась. Параллельно с этим шло развитие новых элементов грамматической системы: некоторые словосочетания и синтаксические построения с частными значениями приобрели целостную форму аналитических (т.е. состоящих из нескольких элементов) грамматических конструкций и переосмысленное, обобщенное содержание.[1] Так, словосочетание «местоимение + существительное» преобразилось в существительное с артиклем, несущее информацию об определенности объекта. Современный английский язык в области грамматики характеризуется аналитическим строем, т. е. такой структурой, при которой основными средствами выражения грамматических значений являются порядок слов и служебные слова, показывающие отношения между словами или группами слов. Артикль является важным языковым средством, обеспечивающим точное выражение и правильное понимание мыслей на английском языке. Неумелое пользование артиклем в речи ведет либо к искажению смысла высказывания, либо к взаимному непониманию собеседников. Он является одним из средств соотнесения данного речевого произведения с данной речевой ситуацией. Артикли, как правило, находятся в безударной позиции. [2]
В современном английском языке имеется три артикля: определенный (the), неопределенный (a, an) и нулевой (-).
Исторически определенный артикль восходит к древнеанглийскому указательному местоимению «se» и это значение указания сохранилось за ним.
Неопределенный – к числительному «one» (древнеанглийское «ān») и сохраняет в некоторой степени своё первоначальное значение, появляясь только перед существительными в единственном числе.
Представляется обоснованной позиция Волковой Е.И., считающей, что «нулевой артикль стал восприниматься как таковой на фоне первых двух благодаря тому, что в ходе развития английского языка отсутствие последних, также как и их наличие, приобрело определенную значимость».
Историческая природа артиклей довольно отчетливо прослеживается и на современном уровне развития английского языка – определенный артикль может употребляться в качестве синонима указательных местоимений «this, that», а неопределенный артикль в ряде случаев выступает в значении числительного «one». [3]
История становления артиклей.
Свое начало артикли берут в древнеанглийском языке: указательные местоимения мужского рода se, женского рода seo и среднего рода thaet начали указывать на единичный характер предмета, с обозначающим существительным которого они употреблялись. Таким образом, эти местоимения к концу древнеанглийского периода превратились в служебные части речи. Со временем на их место пришли другие указательные местоимения. Это послужило становлению определенного артикля.
Форма указанных местоимений постепенно менялась: исчезло деление на роды. В потоке речи безударные окончания редуцировались, а [s] перешел в [Ɵ]. Три формы слились в одну и образовали определенный артикль.
Что касается неопределенного артикля, то он образован от древнеанглийского числительного an – один. Из-за того, что это числительное в стало употребляться и как слово, которое указывает на обобщенный характер существительного, оно стало безударным, а долгий [a:] редуцировался. Тогда произошло разделение числительного на два самостоятельных слова: числительное перешло сначала в [ͻ:n], а затем в [wʌn], а неопределенный артикль сохранил свою форму an до среднеанглийского периода. В тринадцатом веке n стала выпадать перед следующим словом, если оно начиналось с согласного звука. В таком виде и дошел до нас этот артикль.[4]
1.2 Общие значения английских артиклей
Артикль принадлежит к синтаксическому классу слов, называемых определителями, которые модифицируют существительное. Только один определитель может быть использован в сочетании с одним существительным, и он всегда, за редким исключением, стоит перед именной конструкцией, т.е. в английском языке артикль является препозитивным:
a beautiful red rose, the English books, a new black suit
Артикли являются незнаменательными словами и употребляются в соответствии со своими значениями. Общее значение определенного артикля можно сформулировать так: «тот, который отождествляется говорящим с некоторым известным предметом», «определенный». Разнообразные случаи его употребления возникают в следствие того, что обозначаемый предмет может отождествляться:
А) с чем-то единственным в своем роде, например: the earth moves round the sun;
Б) с чем-то, уже упоминавшимся в данной речи: there is a pen on the table. The pen is quite new;
В) с чем-то, о чем будет сказано далее: The man I am speaking with is my old friend and a wonderful doctor; [5]
и т.д. Все возможные случаи употребления определенного артикля нельзя перечислить так же, как невозможно перечислить все употребления любого многозначного слова. Следует указать, что за исключением особых идиоматических случаев, разные употребления артикля могут быть поняты, исходя из его общего или основного значения.
Общее значение неопределенного артикля - «принадлежащий к такому-то классу» и отсюда «некоторый», «один из». Значение неопределенного артикля реализуется в следующих основных случаях его употребления:
А) перед существительными в функции именной части сказуемого, которая обычно подчеркивает принадлежность существительного к определенному классу: My husband is a sailor.
Б) перед существительными в других синтаксических функциях в значении «некий», «какой-то»: A lady is calling you up, sir.
В) перед существительным, которое обозначает типичный предмет данного класса, т.е. то, что сказано о данном предмете применимо к любому другому представителю того же класса; значение артикля здесь может быть передано русскими словами «любой», «каждый»: A policeman is always a policeman.
Г) перед существительными в значении единичности, тождественном русскому слову «один»: A week or two passed. [6]
Отсутствие артикля перед именем существительным в английском языке обычно противопоставляется употреблению определенного или неопределенного артиклей и становится, таким образом, средством выражения определенного значения. Такое отсутствие артикля называется «значащим», часто употребляется термин: «нулевой артикль». Существительное, употребленное с нулевым артиклем, приобретает наиболее общее или отвлеченное значение - «вообще», например: This book deals with the problem of crime in our country (речь идет о преступности по стране в целом). Нулевой артикль часто употребляется с названиями материалов, предметов пищи, отвлеченными существительными и т.п.[7]
Артикль как прототипическая категория
Традиционно категории понимаются как множества предметов, обладающих каким-либо общим признаком. При этом элементы множества неявно рассматриваются как обладающие соответствующим признаком в равной степени
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1. Аракин В.Д. «История английского языка» - М.: Просвещение, 1985. – 290 с.
2. Антонюк, Е.В. Испанский язык для делового общения (Уровень С1): Учебник для бакалавров / Е.В. Антонюк. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 302 c.
3. Вальд, С. Для "чайников". Испанский язык / С. Вальд, С. Крайнак. - М.: Вильямс, 2014. - 368 c.
4. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.-М.: Высш. шк., 1990. – 289 с.
5. Гонсалес-Фернандес, Е.А. Испанский язык. грамматика. учебно-практическое пособие / Е.А. Гонсалес-Фернандес, Р.В. Рыбакова, Е. Светлова. - Люберцы: Юрайт, 2016. - 270 c.
6. Гринина, Е.А. Современный испанский язык: Начальный курс / Е.А. Гринина, Ю.И. Микаэлян.. - М.: Филоматис, 2013. - 192 c.
7. Дроздова Т.Ю. English Grammar Reference and Practice., 2006. – 312 с.
8. Дышлевая, И.А. Gramatica en uso. Испанский язык. Практическая грамматика / И.А. Дышлевая. - СПб.: Перспектива, 2012. - 448 c.
9. Залесская Л.Д., Матвеева Д.А. Пособие по истории английского языка. - М.: «Высшая школа», 1984. – 229 c.
10. Катан-Ибарра, Х. Испанский язык. Полный курс. Учу самостоятельно / Х. Катан-Ибарра. - М.: Эксмо, 2015. - 448 c.
11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 1999. – 254 с.
12. Коваленко, Л.В. Испанский язык для специалистов: Мировая экономика, международные экономические отношения, внешняя торговля. / Л.В. Коваленко, М.Г. Акинфиева. - М.: Высшая школа, 2008. - 255 c
13. Ларионова, М.В. Испанский язык с элементами делового общения для начинающих: Учебник и практикум для академического бакалавриата / М.В. Ларионова, Н.И. Царева, А. Гонсалес-Фернандес. - Люберцы: Юрайт, 2015. - 399 c.
14. Майерс А. «Англия в поздние средние века» издательство Penguin, 1980. – 280 c.
15. Миньер-Белоручев Р.К. Лингвострановедение или иностранная культура // ИЯШ 2003. – 328 c. 24. Дышлевая, И.А. Испанский язык. Lecturas faciles / И.А. Дышлевая. - СПб.: Перспектива, 2012. - 288 c.
16. Садиков, А.В. Испанский язык сквозь призму лексики: Проблемы испанской и испанско-русской лексикографии / А.В. Садиков. - М.: КД Либроком, 2014. - 328 c
17. Садиков, А.В. Испанский язык сквозь призму лексики: Лексикология испанского языка / А.В. Садиков. - М.: Ленанд, 2016. - 416 c.
18. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка: Учеб.пособие для вузов. - М.,1967. – 321 c.
19. Чахоян Л.П., Иванова И.П., Беляева Т.М. «История английского языка» - М., 1999. – 270 с.
20. Шефер, И.А Испанский язык. Интенсивный курс обучения устной речи / И.А Шефер. - М.: Высшая школа, 2003. - 175 c